I was really surprised when I learned that Audio Technica that is famous for its various high quality audio equipments like headphones, speakers, microphones, karaoke equipment and so on, is also designing and manufacturing Nigiri-zushi maker.
J'ai été vraiment surprise lorsque j'ai appris qu' Audio Technica, qui est une entreprise connue pour ses équipements audio de haute qualité tels que des casques, des amplis, des micros et du matériel pour karaoke, concevait et produisait également des machines à faire des Nigiri-zushi.
株式会社オーディオテクニカが寿司メーカーを作っていたのを非常に驚きました。 オーディオテクニカと言えば、やはり高品質のヘッドホンやスピーカー、又はマイクロホンなど思いつきますからね~
I've read that it's quite difficult to make the good piece of rice like good sushi-chefs do. The global form and the space between every grain of rice is very important so that it tastes and looks good.
J'ai lu qu'il est très difficile de faire un bon morceau de riz comme les vrai chefs. La forme globale ainsi que l'espace entre chaque grain de riz sont très important pour le goût et l'aspect du sushi final.
プロみたいな握り寿司を作るのは非常に難しそうです。外見と味のために、形はもちろん、一粒一粒の間のスペースが非常に重要そうです。
In any case, it might be fun to go to a sushi-restaurant where you can make your own sushi using this machine. Especially if you have children. The taste might be better than all those fake sushi-restaurants where there is no professional sushi chefs. When you know that to be a pro in Japan, you need at least 5 to 10 years of training to begin to serve your first customers... This might be a good alternative to expensive authentic restaurants and cheap ones with low quality.
Dans tous les cas, cela peut être amusant d'aller dans un restaurant qui met à disposition cette machine pour que les clients fassent leurs propres sushis. En particulier avec des enfants. Le résultat doit sans doute être meilleur que ceux de ces faux restaurants de sushi avec à leur tête des amateurs. Quand on sait qu'au Japon, pour être pro, il faut au moins 5 à 10 ans d'entraînement avant de servir ses premiers clients... Cela peut donc être une bonne alternative au restaurant authentique cher ou pas cher mais de mauvaise qualité.
あるレストランでこの機械を使って、自分で寿司作りに挑戦出来ます。特に、お子さんを連れて、楽しい時間を過ごせるのではないでしょうか?特に、海外では、偽者の寿司屋が多く、そういう所の方が失敗が少ないかもしれません。
http://www.audio-technica.co.jp/autec/ke/index.html
Hi, I'm half French half Japanese. I've been starting this blog with the aim to present things I came to learn about, be it in France or Japan. I might derive some time about others countries though. As much as I have the time, I will try to write both in English, French and Japanese.
mercredi 31 août 2011
mercredi 24 août 2011
CASIO EXILIM TRYX EX-TR100
I've changed my camera recently, but if had known about this product, maybe I wouldn't have bought my current one. What attracts me in this model, is the easiness to take your own photo without having to ask someone and bother them. Who never tried to take photos of oneself (with friends) and having the angle not adjusted, so that he/she had to make many trials?
J'ai acheté un appareil photo récemment mais si j'avais su à propos de ce produit, je ne l'aurais peut-être pas acheté... Ce qui m'attire dans ce modèle est la facilité de prendre une photo de soi-même sans avoir à demander et embêter quelqu'un. Qui n'a jamais essayé de se prendre en photos (avec des amis), en ayant dû faire plusieurs essais car l'angle n'était pas bien ajusté?
最近、カメラを購入しましたが、この商品についてしっていたとしたら、多分、今のカメラを購入しなかったでしょう。このカシオに最も興味を持っている理由は、簡単に自分の写真を自分で撮れる仕組みがあるからです。人にお願いしなくても、迷惑をかけなくても、大丈夫!!友達と自分で写真を撮ろうとして、成功するまでに、何回かトライした経験はないでしょうか?
http://www.casio.com/products/Digital_Cameras/TRYX/
http://www.casio-europe.com/fr/exilim/exilimnewstyle/extr100/
http://casio.jp/dc/products/ex_tr100/
J'ai acheté un appareil photo récemment mais si j'avais su à propos de ce produit, je ne l'aurais peut-être pas acheté... Ce qui m'attire dans ce modèle est la facilité de prendre une photo de soi-même sans avoir à demander et embêter quelqu'un. Qui n'a jamais essayé de se prendre en photos (avec des amis), en ayant dû faire plusieurs essais car l'angle n'était pas bien ajusté?
最近、カメラを購入しましたが、この商品についてしっていたとしたら、多分、今のカメラを購入しなかったでしょう。このカシオに最も興味を持っている理由は、簡単に自分の写真を自分で撮れる仕組みがあるからです。人にお願いしなくても、迷惑をかけなくても、大丈夫!!友達と自分で写真を撮ろうとして、成功するまでに、何回かトライした経験はないでしょうか?
http://www.casio.com/products/Digital_Cameras/TRYX/
http://www.casio-europe.com/fr/exilim/exilimnewstyle/extr100/
http://casio.jp/dc/products/ex_tr100/
mardi 23 août 2011
Paris - Montmartre
Eventhough I'm French and lives in France, I can count on the fingers of one hand the number of times I visited Paris. I went there for the last time to meet with exchange students alumni. My friend showed me around Montmartre, where it was actually my first time. So enjoy some pictures. It's really nice, and especially in the evening I guess.
Même si je suis française et ai toujours vécu en France, le nombre de fois que je me suis rendue à Paris se compte sur les doigts d'une main. La dernière fois que j'y suis allée, c'était pour retrouver des camarades d'échange. Un de mes amis m'a guidé autour de Montmartre. C'était la première fois que je visitais ce coin là de Paris. J'ai beaucoup aimé, surtout la vue de nuit.
フランス育ちなのに、パリに行って来た回数は一つの手の指を使って数えられます。。。一番最近行った時は、留学仲間との同窓会のためでした。その際に、友人にモンマルトルを案内して貰えました。初めてで、とても良かったです。夜景も綺麗でした。写真を見たら、雰囲気が分かると思います!
Même si je suis française et ai toujours vécu en France, le nombre de fois que je me suis rendue à Paris se compte sur les doigts d'une main. La dernière fois que j'y suis allée, c'était pour retrouver des camarades d'échange. Un de mes amis m'a guidé autour de Montmartre. C'était la première fois que je visitais ce coin là de Paris. J'ai beaucoup aimé, surtout la vue de nuit.
フランス育ちなのに、パリに行って来た回数は一つの手の指を使って数えられます。。。一番最近行った時は、留学仲間との同窓会のためでした。その際に、友人にモンマルトルを案内して貰えました。初めてで、とても良かったです。夜景も綺麗でした。写真を見たら、雰囲気が分かると思います!
lundi 22 août 2011
Four nines glasses
Actually I learned about this through a TV show on NHK world called Japan Biz Cast.
I really like this show, and I think many things I will present will come from there.
J'ai appris à connaître cette marque de lunettes au travers d'une émission TV qui passe sur NHK World, Japan Biz Cast. J'aime beaucoup cette émission et je pense que nombre des choses que je vais présenter dans ce blog viendront de là.
実は、NHKワールドでやっているJapan Biz Castという番組を見て知りました。
その番組は、ものすごく好きで、ここで紹介するものは、だいたい、あの番組に紹介されたものになります。
Written 999.9, it is read Four nines. It's a recent Japanese brand. It seems they design their glasses based on Japanese special facial traits.
Cela s'écrit 999.9 et se lit Four nines. C'est une marque japonaise récente. Il semblerait qu'ils dessinent spécialement leurs lunnettes pour qu'elles soient le plus possible adaptées aux traits de visage japonais.
999.9と書いて、フォーナインズと読みます。最近の日本のブランドです。フレームは日本人の骨格や顔のつくりを考慮した上で、設計されているそうです。
What took my attention is one of their last models made in Carbon Fiber Reinforced Plastic (367,500 Yen) .
Looks really light! And this makes me want to try it. The model seems made for men though.
Hope they have something for women too!
Ce qui a attiré mon attention est l'un de leurs derniers modèles fabriqué à partir d'un plastique renforcé en fibre de carbone (367,500 Yen) . Elles paraissent hyper légères!! Et ça me donne envie de les esssayer. Le seul hic, c'est que le modèle a l'air d'être pour les hommes. Je me demande s'ils ont un modèle plus féminin.
興味を持たされたのは、この炭素繊維強化プラスチックで作られたこのフレームです。マジで軽そう!!是非試してみたいです!>< 残念ながら、このデザインは男性向けな気がして、女性向けもあれば、いいな・・・
Anyway, it might be worth going into one of their shop the next time I go to Tokyo!
Dans tous les cas, je risque très fort d'aller voir une de leur boutique à Tokyo, lors de ma prochaine visite!
とにかく、今度、東京に行った時に、是非と行って見たいです!!
If you want to have a look at their site: http://www.fournines.co.jp/
I really like this show, and I think many things I will present will come from there.
J'ai appris à connaître cette marque de lunettes au travers d'une émission TV qui passe sur NHK World, Japan Biz Cast. J'aime beaucoup cette émission et je pense que nombre des choses que je vais présenter dans ce blog viendront de là.
実は、NHKワールドでやっているJapan Biz Castという番組を見て知りました。
その番組は、ものすごく好きで、ここで紹介するものは、だいたい、あの番組に紹介されたものになります。
Written 999.9, it is read Four nines. It's a recent Japanese brand. It seems they design their glasses based on Japanese special facial traits.
Cela s'écrit 999.9 et se lit Four nines. C'est une marque japonaise récente. Il semblerait qu'ils dessinent spécialement leurs lunnettes pour qu'elles soient le plus possible adaptées aux traits de visage japonais.
999.9と書いて、フォーナインズと読みます。最近の日本のブランドです。フレームは日本人の骨格や顔のつくりを考慮した上で、設計されているそうです。
What took my attention is one of their last models made in Carbon Fiber Reinforced Plastic (367,500 Yen) .
Looks really light! And this makes me want to try it. The model seems made for men though.
Hope they have something for women too!
Ce qui a attiré mon attention est l'un de leurs derniers modèles fabriqué à partir d'un plastique renforcé en fibre de carbone (367,500 Yen) . Elles paraissent hyper légères!! Et ça me donne envie de les esssayer. Le seul hic, c'est que le modèle a l'air d'être pour les hommes. Je me demande s'ils ont un modèle plus féminin.
興味を持たされたのは、この炭素繊維強化プラスチックで作られたこのフレームです。マジで軽そう!!是非試してみたいです!>< 残念ながら、このデザインは男性向けな気がして、女性向けもあれば、いいな・・・
Anyway, it might be worth going into one of their shop the next time I go to Tokyo!
Dans tous les cas, je risque très fort d'aller voir une de leur boutique à Tokyo, lors de ma prochaine visite!
とにかく、今度、東京に行った時に、是非と行って見たいです!!
If you want to have a look at their site: http://www.fournines.co.jp/
Inscription à :
Articles (Atom)